Mijn talenpassie
Talen hebben altijd mijn interesse gehad. Als klein meisje liep ik al met een woordenboekje op zak en probeerde het woord te voeren tijdens reisjes naar het buitenland. Ik koos uiteindelijk voor een studie Spaans. Na mijn studie ben ik naar Sevilla vertrokken, waar ik 15 jaar later, nog steeds met veel plezier verblijf. Taal is voor mij zowel hobby, passie als noodzaak geworden.
Talencombinatie
Ik vertaal voornamelijk Spaans – Nederlands en Nederlands – Spaans, omdat ik volkomen tweetalig ben. Daarnaast vertaal ik af en toe ook Engels – Nederlands, en Engels – Spaans.
Opleiding/ervaring/achtergrond
Na mijn studie Spaans / Talen en Culturen van Latijns-Amerika, ben ik in Sevilla gebleven. Ik heb daar veel verschillende banen gehad (toerisme, export, administratief), maar vertalen is altijd een leuke hobby van me geweest. Sinds enkele jaren ben ik op serieuze basis met vertaalwerk bezig en heb zo van mijn hobby mijn beroep gemaakt.
Specialisatie
Toerisme, geschiedenis, marketing en onderwijs.
Meest interessante opdracht tot nu toe
Het vertalen van artikelen over de huidige poblematiek in Afghanistan en de historische achtergrond hiervan vond ik persoonlijk een erg interessante opdracht.
Ik word ook blij van
Een boek lezen op een terrasje in de zon, een flinke wandeling door de bergen of een fietstocht door een mooi natuurgebied. Ook van een glaasje wijn met vrienden kan ik erg blij worden.
Mijn sterke punten
Ik ben erg nauwkeurig in mijn werk, werk snel, kan goed met kritiek omgaan en ben over het algemeen erg positief ingesteld.
Wat wil ik nog verbeteren
Soms maak ik van een mug een olifant terwijl dat natuurlijk helemaal niet nodig is. Ook kan ik nogal wispelturig zijn.

klant

klant
klant
klant
klant
klant